workshop /ˈwɜːk.ʃɒp/

n. seminario di studio e approfondimento di

un tema specifico

Tecnologia

Utilizziamo un sistema di traduzione assistita basato su un server, prodotto da ATRIL Language Engineering Ltd, che fa affidamento sulle più avanzate tecnologie informatiche in commercio (Déjà Vu X2 Team Server). La modalità di funzionamento di questo sistema prevede la creazione di memorie di traduzione. Queste hanno la funzione di immagazzinare dei testi di partenza precedentemente tradotti e le loro traduzioni corrispondenti in un database centrale (TM), per poi recuperare da qui i relativi segmenti durante il processo di traduzione di nuovi testi, così da migliorare di continuo la portata del database e aumentare la coesione delle traduzioni.

Deja Vu X2 Team Server

testo di partenza traduzione testo di arrivo traduttori memoria di traduzione

Vantaggi:

  • Riduzione dei costi (traduzioni a partire da 0.04 € per parola)
  • Traduzioni di testi consistenti in tempi molto brevi (fino a 250 pagine al giorno)
  • Coerenza terminologica e di stile garantita (attraverso la creazione del lessico e di database terminologici)
  • Conservazione della struttura del testo di partenza (es. XML, HTML, SGML)
  • È possibile esportare automaticamente le traduzioni in programmi DTP (desktop publishing) come Adobe In Design e Quark
  • Conservazione della formattazione del testo di partenza
  • Conversione di file PDF in formati di testo modificabili
  • Creazione di memorie di traduzione specifiche
  • È possibile utilizzare memorie di traduzione contenenti la terminologia da te scelta


Per ulteriori informazioni, non esitare a contattarci all'indirizzo e-mail info@mlingua.it.