pratica /'pratika/

n. la conoscenza di qualcosa

e l'abilità nel fare

qualcosa ottenute con

l'esperienza e l'esercizio

Servizi / Revisione di testi / Revisione monolingue

La revisione monolingue prevede l'analisi e la correzione dei testi tenendo in considerazione in particolar modo la loro appropriatezza rispetto alla destinazione d'uso e la loro conformità con le norme applicate nel settore d'interesse. Questa tipologia di revisione viene effettuata su una sola versione linguistica del testo. Se il testo è stato già tradotto, il revisore non confronta le frasi tradotte con quelle del testo di partenza, così come previsto dalla revisione bilingue, ma legge il testo finale come se fosse il lettore d'arrivo. Il compito del revisore consiste nel trovare ed eliminare gli errori lessicali e grammaticali, così come nel migliorare lo stile e introdurre, se necessario, un vocabolario più idoneo. Inoltre, un revisore dovrebbe essere una persona che abbia una perfetta conoscenza della lingua d'arrivo così come una notevole esperienza specialistica nel settore d'interesse.

Oltre 35.000 specialisti mLingua provenienti da varie nazionalità e con diverse specializzazioni rappresentano per noi un riferimento sufficiente nella ricerca del revisore più appropriato anche per il settore più sofisticato, che sia scientifico, tecnico o culturale. La revisione monolingue rappresenta una componente essenziale per una buona traduzione e un requisito dello Standard europeo per i Servizi di Traduzione UNI EN-15028:2006. Le traduzioni mLingua STANDARD® e PREMIUM® prevedono la revisione monolingue del testo d'arrivo. Offriamo anche la revisione monolingue dei testi forniti dai clienti in tutte le lingue, inclusi:

  • Articoli scientifici
  • Libri
  • Opuscoli
  • Materiale didattico
  • Siti web
  • Materiale promozionale
  • Tesi di dottorato
  • Rapporti.

Per ulteriori informazioni contatta i project manager mLingua, tramite l'indirizzo e-mail info@mlingua.it.