pratica /'pratika/

n. la conoscenza di qualcosa

e l'abilità nel fare

qualcosa ottenute con

l'esperienza e l'esercizio

Servizi / Pubblicazione e stampa / Desktop publishing (DTP)

DTP (desktop publishing) è il nome dato a una serie di attività connesse alla preparazione del materiale per la stampa, attraverso l'uso del computer. Il processo DTP ha inizio nel momento in cui il testo e le immagini vengono trasferite sul computer. La successiva fase del processo è fondamentale - riguarda la preparazione della pubblicazione attraverso la sistemazione degli elementi individuali includendo le informazioni per il tipografo e il rilegatore. L'attività finale prevede la memorizzazione del layout come PDF o come file post-script.

mLingua di solito offre servizi DTP per i testi da noi tradotti - il nostro compito prevede la creazione di accurate ricostruzioni della versione elettronica originale o della versione cartacea di un volantino pubblicitario, libro o opuscolo in altre lingue con, ad esempio, i contenuti adattati ad una determinata cultura. Per preparare la grafica delle traduzioni utilizziamo i software più conosciuti per PC and Apple, tra cui Adobe InDesign, Adobe FrameMaker, Adobe PageMaker, Adobe Acrobat, QuarkXPress, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator, Corel Draw e AutoCAD.

I nostri servizi includono:

  • La formattazione e l'adattamento di materiali locali in conformità sia con gli standard del testo d'arrivo sia con la pubblicazione originale
  • La creazione di documenti come post-script e PDF per internet e pubblicazioni cartacee
  • Garanzia del controllo della qualità DTP
  • Creazione di modelli e prototipi di documenti per la generazione di file PDF nei formati elettronici e per la stampa
  • Separazione del contenuto da tradurre da qualsiasi file di applicazione o formati DTP
  • Conversione di progetti originali in XML strutturali basati su standard come DocBook e DITA.

Il vantaggio di mLingua rispetto alle altre compagnie DTP è rappresentato dalla stretta collaborazione del nostro studio grafico con traduttori e correttori di bozze sotto la supervisione di un unico project manager. Questo riduce i tempi di esecuzione e il risultato finale si rivela essere di una più alta qualità rispetto a quella ottenuta affidando le nostre traduzioni ad una compagnia DTP esterna. Sconsigliamo l'affidamento di progetti DTP multilingue a team che non hanno una piena comprensione del testo o che non hanno familiarità con la cultura del destinatario. In base alla nostra esperienza, una decisione del genere potrebbe esporre al rischio dell'introduzione di ulteriori errori nel processo editoriale.

Per ulteriori informazioni contatta i project manager mLingua, tramite l'indirizzo e-mail info@mlingua.it.