pratica /'pratika/

n. la conoscenza di qualcosa

e l'abilità nel fare

qualcosa ottenute con

l'esperienza e l'esercizio

Servizi / Interpretariato / Interpretariato di trattativa

L'interpretariato di trattativa indica la traduzione dal vivo per una o più persone e non prevede l'uso di un'attrezzatura specialistica. L'interprete solitamente siede accanto all'oratore e non prende appunti in quanto i frammenti da tradurre sono abbastanza brevi. Durante l'interpretariato di trattativa, l'oratore si interrompe dopo un breve frammento di discorso per permetterne la traduzione nella lingua d'arrivo.

L'interpretariato di trattativa viene utilizzato tutte le volte che è richiesta un'attenta descrizione dei particolari, per esempio per gli interrogatori in tribunale, per le testmonianze o per gli esperti in una determinata area. Viene anche utilizzato in situazioni in cui è complicato prendere appunti oppure il discorso dell'oratore è accompagnato da una presentazione.

L'interpretariato di trattativa richiede una forte resistenza allo stress, l'abilità di porre l'attenzione su più cose, ottima concentrazione, istinto eccezionale e buona dizione. mLingua è una delle poche aziende sul mercato che fornisce servizi di interpretariato di trattativa per varie compagnie e istituzioni. Solitamente offriamo servizi di interpretariato per:

  • Udienze in tribunale
  • Conferenze stampa
  • Teleconferenze e videoconferenze
  • Trasmissioni TV e radio
  • Visite e formazione da parte di specialisti stranieri.

Con una notevole esperienza nell'interpretariato e oltre 35.000 interpreti provenienti da varie nazionalità e specializzati in vari settori, possiamo garantire che la qualità dei nostri servizi di interpretariato andrà incontro anche alle aspettative dei clienti più esigenti. Tali servizi sono forniti in conformità con il sistema di gestione della qualità ISO 9001:2008.

Per ulteriori informazioni contatta i nostri consulenti all'indirizzo e-mail info@mlingua.it.